贾平凹《暂坐》英文版分享会伦敦举办
6月6日,著名中国当代作家贾平凹的长篇小说《暂坐》(The Sojourn Teashop)的英文版书籍分享会成功在伦敦查宁阁图书馆举办。活动由英国中国文学读者俱乐部(CLRC UK)和英格兰艺术委员会(ACE)赞助。
英国东书坊(Sinoist Books)的总编辑蓝大卫(David Lammie)为活动做了开场讲话,并介绍了贾平凹、英文版译者韩斌(Nicky Harman)和活动主持人倪望真(Vivian Ni)。随后,现场播放了贾平凹的问候视频。
《暂坐》以西安城为背景,讲述了一群独立奋斗的都市女性在心灵上相互依偎的故事。故事以生病住院直到离世的夏自花为线索,以暂坐茶庄的老板海若为中心,刻画了红楼群芳般的众生相,茶庄里环环相扣的命运展示着人物的生存与精神状态。
在活动上,韩斌和倪望真就贾平凹小说中的人物、主题以及翻译过程中的思考和问题进行了讨论。韩斌认为,“贾平凹对女性的刻画完全令人信服”。“在此之前,我从未想过一个女人会那样做或那样说。但另一方面,我想不可避免的是,有些角色要比其他角色丰满得多。比如女主角,她像一个领袖,引导着书中的其他女性。作为读者,我对她的感情要比对其他一些女性人物的感情更深。”韩斌说。
他们深入探讨了韩斌在将小说翻译成英文时,在通过语言保留其意义、代表性和中国文化方面所面临的困难。例如,小说中出现了很多韩斌不认识的食物,比如“甑糕”。这是陕西省关中地区的风味小吃,以糯米和红枣为原料制成的一种甜糕。如何把这些食物翻译成既保留文化特色、又能让英文读者理解的表达,是她面临的一项挑战。“这很困难,但也非常有趣,”韩斌笑着说,“在我理想的世界里,我所有翻译的作品都有二维码,读者可以把手机对准页面,然后看到食物的图片,甚至是制作过程的视频。”
活动最后,英国查思出版社负责人王英(Ying Mathieson)宣布贾平凹的另一力作《古炉》(Old Kiln)的英文版书籍即将出版。
这场独特的读书分享活动吸引了来自当地社区和英国各地的50多名读者。观众参加了问答环节,与韩斌直接交流他们感兴趣的翻译细节。当晚,查宁阁图书馆举行了签名售书活动,为观众提供了拍照留念的机会。


