网络文学载着中国文化IP走向世界 东南亚超越北美成首要目的地
经过多年的发展,中国网络文学由小众走向大众,凭借其旺盛的生命力、丰富的想象力和强大的感染力,成为中华文化“走出去”的新景观。
在日前举办的第七届中国“网络文学+”大会上,中国音像与数字出版协会发布的《2023年度中国网络文学发展报告》显示,2023年,中国网络文学行业海外市场营收规模达到43.5亿元,同比增长7.06%。中国网络文学“出海”作品(含网络文学平台海外原创作品)总量约为69.58万部(种),同比增长29.02%。
报告显示,中国网络文学作品的翻译语种超过20种,涉及东南亚、北美、欧洲和非洲的40多个国家和地区。2023年,东南亚超越北美地区成为网文“出海”的首要目的地。在澳大利亚,畅销前5名的网文应用中有4个来自中国;在俄罗斯的网络文学翻译平台中,数量最多和最受欢迎的都是中国网络小说。直译和转译的中国网络小说为3914部,其中直译达929部。在南美洲,网络文学企业分别开发了面向巴西、阿根廷、巴拉圭、玻利维亚等国家的应用软件;在中东和非洲地区,在共建“一带一路”的利好影响下,中国网文已经成为文化交流的生力军。
“网络文学具有即时高效、成本低廉、互动性强的特点,有着跨国界广泛传播的天然优势。”中国作协网络文学中心主任何弘表示,中国悠久深厚的文化积淀对世界各国人民都有着极强的吸引力,特别是随着中国的国际影响不断扩大,世界各国人民了解中国、了解中华文化的意愿日趋强烈,这为中国网络文学的海外传播提供了前提和基础。
对此,中国音像与数字出版协会有关负责人也有同感,他说,当前,中国网络文学出海步伐稳健向前,格局虽未发生颠覆性变化,但东南亚地区超越了北美地区,成为网文出海的首要目的地。未来,在技术创新和市场驱动下,中国网络文学作品将会以更快的速度、更高的效率传播至更多国家和地区。
阅文集团首席执行官兼总裁侯晓楠表示,网文出海规模正式跨过40亿元门槛。伴随着AI浪潮,网文、游戏、影视作为中国文化出海的“新三样”,充满生机活力,正是奋发有为的好时候。网络文学是中华文化最具青春朝气的载体。迈向高质量发展,阅文将进一步发挥“网络文学+”的文化向心力、产业凝聚力和全球感染力,讲好中华文化新故事。
值得一提的是,作为数字文化产业的重要内容源头,网络文学的IP资源属性日益彰显。报告显示,截至2023年年底,网络文学IP改编量为72674部,持续带动实体出版、有声、动漫、影视、游戏、衍生品的繁荣发展,同时,随着国内IP生态链的日益成熟,网文出海也开始向IP生态出海升级,成为中国文化产品出海最大的IP源头。
阅文是IP出海的先行者,据侯晓楠介绍,阅文一方面应用AI翻译,加速网文规模化、多语种出海;另一方面也携手全球产业伙伴,加快动漫、影视、游戏等IP生态出海。截至2023年年底,阅文已在海外上线约3800部中国网文的翻译作品,由AI翻译作品贡献的营收目前已占阅文海外总收入约30%。此外,阅文还向海外授权数字出版和实体图书出版作品1000余部,推出有声作品100余部,上线漫画作品约1500部;阅文IP改编的动画作品在YouTube频道日均上线1集,年浏览量超过2.7亿。今年上半年,《与凤行》《庆余年第二季》《墨雨云间》等IP剧集不断登陆海外电视台和主流视频平台,引发追剧热潮。随着IP出海矩阵的初步成形,中国IP的全球影响力持续提升。
“中华文化繁荣,要打开国际化道路。文化产业要率先‘走出去’,为世界文化潮流贡献中国智慧。”侯晓楠表示,活跃的对外贸易,正是新时代中华文化繁荣创新的鲜明标志。从“送出去”到“卖出去”,中国数字文化出海正呈现前所未有的创新活力。