当法式职场幽默邂逅中国水墨
第九届中法图像小说节于6月8日在北京举办,本届迎来两位特别的法国嘉宾——漫画家雅姆(James)和达莉亚·施密特(Daria Schmitt)。这也是他们首次到中国。
来自法国南部小城的雅姆,对北京的第一印象是“大”:“非常大的建筑,非常大的路”。而更大的惊喜,源于他的职场漫画《在我的开放式工位》在中国出版。
“这绝非每天都会发生的事,”雅姆坦言,最初完全没想到这部基于自己12年法国企业经历的作品能引起中国读者兴趣,“我当时认为法国职场文化只有法国读者能共鸣。”
但当中国编辑主动联系,并选择将其译为中文出版时,“我发现作品表达的东西是‘世界大同’的,无论国籍,大家都能共鸣,这让我感到惊喜并受到鼓励。”
正因此,他毫不犹豫接受了图像小说节的邀请,渴望现场倾听中国读者的反馈,并与中国漫画创作者深入交流创作心得。“对我来说,能够亲身体验中国文化是非常难得。”
谈及对于此次交流的期待,他尤其关注中国漫画家如何处理幽默,这不仅因为他本人从事这一类型的漫画创作,也因为他是这一类漫画的编辑,“我非常好奇中国的幽默漫画或讽刺漫画如何处理,中国和法国之间有怎样的异同,我们能互相学习什么?”
对此,达莉亚·施密特表示认同,“两国漫画从业者应该进行更深层次的对话,”她提到,两国漫画在表现形式、阅读顺序以及创作主题上有很多共同之处,“两个国家在漫画主题上的选择大多与现实世界出现的各种各样的问题相关。”
她的作品《黄昏异兽园》于2025年1月由中国文化发展出版社译为中文推出,通过普罗维登斯的故事融合梦境与现实,向洛夫克拉夫特的世界致敬。
尽管她的作品常以克苏鲁风格和盎格鲁撒克逊元素为主,但她却对中国水墨艺术很感兴趣,“水墨在中国漫画和图像小说里面的应用是很广泛的,这个创作形式对我非常有吸引力。”
她提到曾入围“漫画奥斯卡”法国昂古莱姆国际漫画节的中国漫画家李昆武,他的作品以融合水墨画与漫画等多种风格而见长,达莉亚·施密特认为,当用毛笔进行创作时,落笔与绘画的姿势与使用一般绘笔不同,“有朝一日我希望我也能够用毛笔创作。”
“画画,这是一个全世界其实通用的语言,大家对同一幅画作的共情能力或是感受是相近的。” 达莉亚·施密特总结道。